.

Die Drei Kleinen Schweinchen

The Three Little Pigs
(in German and English)

--:--
← Press play to listen
--:--
Show all translations?

Es war einmal eine Schweinemutter, die hatte drei kleine Schweinchen. Sie hat sie sehr geliebt, aber es war nicht genug Essen für alle da, also hat sie sie in die Welt geschickt, um ihr eigenes Glück zu suchen.

Once upon a time there was a mama pig who had three little pigs. She loved them very much, but there was not enough food for all of them, so she sent them out into the world to seek their own fortunes.

Das erste kleine Schweinchen beschloss in den Süden zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der ein Bündel Stroh trug, also fragte er den Mann freundlich: “Können Sie mir bitte das Stroh geben, damit ich mir ein Haus bauen kann?”

The first little pig decided to go to the South. He met a farmer on the road who was carrying a bundle of straw. The little pig asked politely: "Can you please give me that straw, so that I can build a house?"

Weil das kleine Schweinchen “bitte” sagte, gab der Bauer ihm das Stroh und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Strohwände, einen Strohboden und innen... ein bequemes Strohbett.

Because the little pig said “please”, the farmer gave him the straw, and the little pig built a beautiful house out of it. The house had straw walls, a straw floor, and inside... a comfortable straw bed.

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und sich für ein Nickerchen in sein Strohbett legte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und ihm lief das Wasser im Mund zusammen. "Mmmmm... Brot mit Speck!"

Just as the little pig finished his house building and was laying down for a nap in his straw bed, the big bad wolf came to the house. He smelt the piggy inside the house, and his mouth started to water. "Mmmmm... bread with bacon!"

Also klopfte der Wolf an die Tür des Strohhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!”

So the wolf knocked at the door of the straw house and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

Aber das kleine Schweinchen sah die großen Pfoten des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: “Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!”

But the little pig saw the wolf's big paws through the keyhole, and replied: "No! No! No! I am not letting you in!"

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!”

The wolf showed his teeth and said: "Then I'll huff and puff and blow your house down." (Literally: "Then I'll cough and snort and blow your house together!")

Also hustete und prustete er und pustete das Haus zusammen und das kleine Schweinchen rannte zurück nach Hause zu seiner Mutter.

So he huffed and he puffed and he blew the house down, and the little pig ran back home to his mother.

Das zweite kleine Schweinchen beschloss in den Norden zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der ein Bündel Holz trug, also fragte er den Mann freundlich: “Entschuldigen Sie, kann ich das Holz haben, um ein Haus zu bauen?”

The second little pig decided to go to the North. As he walked along the road he met a farmer carrying a bundle of wood, so he asked the man politely: “Excuse me, can I have that wood to build a house?”

Weil das kleine Schweinchen “entschuldigen Sie” sagte, gab der Bauer ihm das Holz und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Holzwände, einen Holzboden und innen... einen schweren Holztisch.

Because the little pig said "excuse me", the farmer gave him the wood, and the little pig built a beautiful house out of it. The house had wood walls, a wood floor, and inside... a heavy wood table.

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und Blumen auf seinen schweren Holztisch stellte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und sein Magen begann zu knurren. “Mmmmm... Schweinebraten!”

Just as the little pig finished his house building and was placing flowers on his heavy wood table, the big bad wolf came to the house. He smelt the piggy inside the house, and his stomach started to rumble. "Mmmmm... roast pork!"

Also klopfte der Wolf an die Tür des Holzhauses und sagte: “Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!”

So the wolf knocked at the door of the wood house and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

Aber das kleine Schweinchen sah die lange Nase des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: “Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!”

But the little pig saw the wolf's long nose through the keyhole, and replied: "No! No! No! I am not letting you in!"

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: “Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!”

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll huff and puff and blow your house down!" (Literally: "Then I'll cough and snort and blow your house together!")

Also hustete und prustete er und pustete das Haus zusammen und das kleine Schweinchen rannte nach Hause zu seiner Mutter — die war nicht glücklich!

So he huffed and he puffed and he blew the house down, and the little pig ran back home to his mother... who was not happy!

Das dritte kleine Schweinchen beschloss in den Westen zu gehen. Als er die Straße entlang lief, traf er einen Bauern, der eine Ladung Ziegelsteine trug, also fragte er den Mann freundlich: "Hallo der Herr, kann ich ein paar dieser Ziegelsteine haben, um ein Haus zu bauen?"

The third little pig decided to go to the West. As he walked along the road he met a farmer carrying a load of bricks, so he asked the man politely: "Hello sir!, may I have some of those bricks to build a house?"

Der Bauer mochte es, dass er “Herr” genannt wurde, also gab er dem kleinen Schweinchen ein paar Ziegelsteine und das kleine Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Ziegelwände, einen Ziegelboden und innen... einen großen Ziegelkamin.

The farmer liked being called “sir” so he gave the little pig some bricks, and the little pig built a beautiful house out of it. The house had brick walls, a brick floor, and inside... a large brick fireplace.

Gerade als das kleine Schweinchen mit dem Hausbau fertig war und einen großen Topf Suppe auf dem Steinkamin kochte, kam der große böse Wolf zu dem Haus. Er roch das Schweinchen in dem Haus und leckte sich die Lippen. "Mmmmm... Schweinekotelett mit Barbecue Sauce und grünen Bohnen!"

Just as the little pig finished his house building and was cooking a big pot of soup in his stone fireplace, the big bad wolf came to the house. He smelt the piggy inside the house, and licked his lips. "Mmmmm... pork chops with barbecue sauce and green beans!"

Also klopfte der Wolf an die Tür des Ziegelhauses und sagte: "Kleines Schwein! Kleines Schwein! Lass mich herein! Lass mich herein!"

So the wolf knocked at the door of the brick house and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

Aber das kleine Schweinchen sah die großen Ohren des Wolfes durch das Schlüsselloch und antwortete: "Nein! Nein! Nein! Ich lass dich nicht herein!"

But the little pig saw the wolf's big ears through the keyhole, and replied: "No! No! No! I am not letting you in!"

Dann zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: "Ich werde husten und prusten und dir dein Haus zusammen pusten!"

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!" (Literally: "Then I'll cough and snort and blow your house together!")

Er hustete und prustete. Er prustete und hustete. Und er hustete und hustete und er prustete und prustete; aber er konnte das Haus nicht zusammen pusten. Er war schließlich so außer Atem, dass er nicht mehr husten und nicht mehr prusten konnte.

So he huffed and puffed. He puffed and huffed. And he huffed and huffed, and he puffed and puffed; but he could not blow the house down. At last he was so out of breath that he couldn't huff and he couldn't puff anymore.

Das kleine Schweinchen rührte seinen großen Topf Suppe um und lachte.

The little pig just stirred his big pot of soup and laughed.

Aber der Wolf hatte so einen Hunger auf Schweinekoteletts... er gab nicht auf! Er schlich sich hinter das Haus und kletterte auf das Dach. "Jetzt werde ich das Schwein mit Sicherheit kriegen!"

But the wolf was so hungry for pork chops... he did not give up! He snuck around the back of the house and climbed onto the roof. "Now I'll get that pig, for certain!"

Der Wolf rutsche den großen Ziegelschornstein herunter und landete... Plumps! ... Mit dem Po zuerst in dem großen Suppentopf des kleinen Schweinchens... der nun sehr heiß war! Der Wolf heulte und sprang aus dem Topf, rannte aus dem Haus heraus und die Straße hinunter und hielt dabei seinen verbrannten Po.

The wolf slid down the great brick chimney and landed ... PLOP! ... Bottom-first into the little pig’s big pot of soup... which was now very hot! The wolf howled and jumped out of the pot, ran out of the house and down the road, holding his burnt bottom.

Das kleine Schweinchen rief seine Mutter und seine zwei Brüder mit seinem Ziegelhandy an und lud sie zu einem köstlichen Abendessen mit Wolfs-Po-Suppe ein.

The little pig called his mother and his two brothers with his brick mobile phone, and invited them around for a delicious dinner of wolf-bottom soup.

Die Wolfs-Po-Suppe war so lecker, dass schon bald alle im Umkreis von einhundert Meilen den Wolf fangen wollten, damit er auch in ihrer Suppe sitzen konnte. Der arme Wolf musste weit weg in den tiefen dunklen Wald laufen, wo er in Ruhe und Frieden leben konnte.

The wolf-bottom soup was so tasty that soon everybody within one hundred miles wanted to catch the wolf so that he could sit in their soup as well. The poor wolf had to run far away to the deep dark forest where he could live in quiet and peace.

If you've enjoyed this story, there are more over at my other project, TheFableCottage.com. Go there for more cute German stories with audio (and usually video versions too!)